سيمارانج │مترجم أو محررين يمكن أن تصبح مهن بديلة خريجي الأدب الإنجليزي. يمكن إدخال العديد من مجالات العمل من خلال الاستفادة من الخبرة كمترجم ومحرر سواء مترجمي الكتب المدرسية  أو الخيال الأدبي والقصصي. رؤية هذه الفرصة  نظم برنامج دراسة الأدب الإنجليزي للغات والثقافات الأجنبية جامعة سيمارانج المحمدية  محاضرة للخبراء “المترجمون والمحررون الجدد”

قال رئيس برنامج دراسة الأدب الإنجليزي في كلمته إن خبير الترجمة ومحاضرة محرر الرواية كانت واحدة من الخطوات لتحسين كفاءة طلاب برنامج دراسة ساترا بالمملكة المتحدة. “يمكن للطلاب أن يتعلموا كثيرًا من المعرفة التي نقلها المتحدثون من خلال عرض تقديمي مادي. يمكن للطلاب استيعاب المعرفة حول كيفية أن يصبح مترجمًا للأدب الجيد ليصبح محررًا موثوقًا يمكنه ترجمة الفكرة أو الفكرة والحفاظ عليها في العمل الأدبي الذي قام به المؤلف في قراءة سهلة الفهم دون تشويه أو تغيير المعنى الوارد في العمل الأدبي “

من خلال المحاضرات  من المتوقع أن يكتسب الطلاب الخبراء معرفة وخبرة جديدة في عالم ترجمة مصنف أدبي  في شكل روايات وأخرى ساترة. وأضاف أنه من خلال المحاضرات، تم تحفيز خبراء الطلاب لتعلم الكثير من المعرفة حول كيفية أن تصبح مترجماً جيدًا للأدب  وأن تصبح محررًا موثوقًا به. “يمكن أن يتعلم الطلاب تجربة جديدة وقيمة بالإضافة إلى تلقي المحاضرات فقط واختتم بقوله “المواد الموجودة في الغرفة مع المواد المقدمة من قبل المحاضرين ، ولكن أيضا الحصول على مواد تعليمية مباشرة من الخبراء الذين شاركوا فيها”.

لمدة ساعتين تم دعوة الطلاب والمحاضرين في الأدب الإنجليزي لاستكشاف عالم الترجمة ومحرر الأعمال الأدبية. من خلال عرضه التقديمي  وهو رئيس تحرير ناشر مشهور في إندونيسيا ، تبادل النصائح والخبرات حول كيفية أن يصبح مترجمًا ومحررًا للأعمال الأدبية الموثوقة.

Loading

Leave a Reply